Sinds een paar dagen zijn Robert en Ilse hier, een Oostenrijks koppel dat een week of 3 komt helpen. Ik kende ze al: ze kwamen hier ook net aan toen ik een tijdje geleden terugkwam uit Montréal-du-Gers; toen kwamen ze voor een dag of 10. Vorig jaar, voordat ik hier kwam, zijn ze ook al eens geweest.
Robert en ik zijn al 2 dagen bezig kruiwagens met zand te verplaatsen van A naar B, en dat is niet heel leuk werk als het tegen de 40 graden is. En zo leerde ik de term scheiß hocken; dat is wat een Wener (iemand uit Wenen) zegt als hij zijn werk niet zo leuk vindt. Je kunt de term dus gebruiken waar wij k*tklus of kl*tewerk zouden zeggen, maar letterlijk vertaald betekent het iets als hurken om te kakken.
Om echt indruk te maken, moet je het natuurlijk wel op z’n Weens uitspreken, en dat is zoiets als ‘sjès-hokng‘.
Dus je leert echt wel wat van andere culturen wanneer je als HelpX-er werkt…
he rob! whats that? scheiß hockn oder wos? wie gehts dir, altes haus? was mit deiner neuen unterkunft, frimouche and elisabeth? wie siehts aus mit einem besuch en autriche? wir haben schon mal die scheune ausgeräumt, damit du frimouche unterstellen kannst. du darfst natürlich im haus wohnen. also, wir hffen, dir gehts gut und freunen uns über eine nachricht von dir. ganz liebe grüße! ilse und robert
Hi Ilse und Robert!
Mir geht’s gut. Wie geht’s Euch?
Meine neue Unterkunft ist primitiv aber gut; wir haben fast jeden Tag Apfelkuchen mit Äpfel aus eigenem Garten.
Frimousse war ein bisschen unruhig nach die Reise, aber gewöhnt sich jetzt gut.
Elisabeth spreche ich oft (via E-Mail), aber Frankreich und Deutschland liegen weit aus einander…
Ein Besuch an Österreich wird diese Winter leider nicht passieren; es ist bei Euch noch kalter als hier!
Wie geht es den Peugeot? Und gefällt es Ilse wieder an die Arbeit zu sein?
Grüßt einander von mir!
Rob
(Zur Sicherheit werde ich Euch diese Reaktion auch via E-Mail senden.)